ليس تنطُّعًا مني أن أصف العربية بلغة الفحول وأن أشعارها حربية قتالية. ولم أستفرد وحدي بهذي الرؤى:
يقول مترجم ألف ليلة وليلة Edward Lane:
“يستمتع العربي في المبالغة، وإن لغته ملأى بالتحفيز، وملائمة لأناشيد الحرب والافتخار بالمحاربين"
ويقول لورنس العرب:
"كان العرب عِرقا مقاتلا، فقد نشأوا في مدرسة الصحراء القاسية، وبَدَت لغتُهم الحادَّة المدوِّية لغةَ القيادة والصراع"
1. Lane, Edward William. The Thousand and One Nights. London: Charles Knight and Co., 1839, Vol. 1, p. 27.
2. Lawrence, T.E. Seven Pillars of Wisdom. London: Jonathan Cape, 1926, p. 182.
يقول مترجم ألف ليلة وليلة Edward Lane:
“يستمتع العربي في المبالغة، وإن لغته ملأى بالتحفيز، وملائمة لأناشيد الحرب والافتخار بالمحاربين"
ويقول لورنس العرب:
"كان العرب عِرقا مقاتلا، فقد نشأوا في مدرسة الصحراء القاسية، وبَدَت لغتُهم الحادَّة المدوِّية لغةَ القيادة والصراع"
1. Lane, Edward William. The Thousand and One Nights. London: Charles Knight and Co., 1839, Vol. 1, p. 27.
2. Lawrence, T.E. Seven Pillars of Wisdom. London: Jonathan Cape, 1926, p. 182.